lunedì 28 dicembre 2020

Cosa dice la madre badessa in “The Sound of Music” (“Tutti insieme appassionatamente”)?

Il celeberrimo film del 1965 con Julie Andrews contiene una perla linguistica anglofona che vi farà cambiare per sempre il modo in cui vedete questo classico del cinema.

Spiegone: sì, è l'audio originale. La battuta è "What is it you can't face?" ("Cos’è che non puoi affrontare?"), ma è facile fraintenderla come "What is it, you cuntface?" ("Che c’è, faccia da [beh, questo lo lascio tradurre a voi]?").

2 commenti:

  1. Quasi pensavo fosse un alert fasullo la mail su questo nuovo post...
    ...e hayme, no, non sono in grado di tradurre la parolaccia! Ma qui non ci dovrebbero essere bigotti :-)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. "face" è "faccia". L'altra parola è un modo MOLTO volgare di chiamare i genitali femminili, ma è anche usato come GRAVE insulto per le persone in generale, per indicarne le scarse qualità, l'essere smidollati, ecc.

      Sì, anche in italiano abbiamo un insulto parallelo come senso, ma è considerato infinitamente meno pesante.

      Elimina

Non fate gli scemi. Le regole le sapete benissimo. Rispettatele o i vostri commenti verranno purgati.